Não vou chorar mais. Não vou trair o cobertor elétrico / Saki Kamino

※Por favor, note que a informação sobre o produto é traduzida por máquina, por isso pode não ser a tradução correcta.
Nome do produto em japonês: エッセイ・随筆 日本エッセイ・随筆 もう泣かない 電気毛布は裏切らない / 神野紗希 文春文庫
Fora
Número de controle: 3Z209638
Data de lançamento: 07 Fev 2023
Fabricante: Bungeishunju

Descrição de produto ※Por favor, note que a informação sobre o produto é traduzida por máquina, por isso pode não ser a tradução correcta.

Japanese Essays and Essays
Bunshun Bunko / A primeira coleção de ensaios para a geração Haiku Koshien, que contém a alegria de compor haiku e saboreá-lo em um livro. Quando eu recebi um haiku em vez de amor, eu estava envolvido com a hera do haiku. A voz de seu filho, a cor do leite materno, as lojas de conveniência oden, laranjas, família, cidade natal. conversas diárias e paisagens brilham com um rosto insubstituível. Kamino nasceu em Matsuyama City, Ehime, que é o berço de Shiki Masaoka. Ela se tornou um poeta haiku depois de Haiku Koshien quando ela estava no ensino médio. Saihime, que também trabalha nos meios de comunicação de massa, como o NHK-BS "Haiku Kingdom", acenou com a cabeça que as pessoas não mudam, mas as estações mudam. Se você diz isso, pode ser verdade. Nós, como um ponto fixo, entramos em contato com a mudança das estações, e um pequeno sentimento é criado no ponto de contato. Nós, como um ponto fixo, entramos em contato com a mudança das estações, e uma pequena emoção é criada no ponto de contato. Nós, como um ponto fixo, entramos em contato com as estações em mudança. Nós, como um ponto fixo, entramos em contato com as estações em mudança. Nós, como um ponto fixo, ficamos em contato com as estações em mudança. Nós, como um ponto fixo, ficamos em contato com as estações em mudança. Nós, como um ponto fixo, ficamos em contato com as estações em mudança. Nós, como um ponto fixo, ficamos em contato com as estações em mudança. Nós, como um ponto fixo, ficamos em contato com as