Descripción del producto
※Tenga en cuenta que la información del producto está traducida por máquina, por lo que puede que no sea la traducción correcta.
Japanese Essays and Essays
Soshisha Bunko / "Suju" is originally referred to Chinese classics such as "Bird no habataki" or "Samukaze no fususabi". ¿Por qué, durante el proceso de integración en Japon, los políticos modernos se convirtieron en palabras favoritas como "rechazar proyectos de ley sin vacilar"? La historia de la スペイン語 de las palabras imitativas de Kanji desde la antigua China hasta el Japon moderno se profundiza en los clásicos chinos. Prolog ¿De dónde vienen esas palabras? Chapter 1 : Introduction to "Kanji mimetic words" (Introducción a "Kanji mimetic words") 1 : ¿Hay alguna relación entre Odo y "Sedo"? 2 : Bating the bell in "Cortésmente". 3 : Why "Burlarse" is not in "Hand". 3 : Looking through the "Kanji mimetic words" Chapter 2 : From the Chinese to スペイン語. 1 : Men disfrutando de "Shoyo". 2 : Drinking "Drinking" is not in "Old". 3 : Horses in Japan are not in "Shosho". 4 : The high tone is not in "Night". 5 : Mientras "vacilo" sobre cuál elegir, Chapter 3 : Passed "Words" 1 : "In" Change, 1 : When people are starting to be "Greened". 2 : Reality of "齷齪". 3 : Politicians are not in "Sunset". 4 : Al final, "Galusness".